Vất vả nuôi con mới hiểu lòng cha mẹ
Direct English translation
Only after laboring to raise a child does one understand the hearts of one's parents.
Equivalent English version
Experience is the best teacher
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi tự mình chịu cảnh nhọc nhằn, vất vả nuôi con, người ta mới thấm thía tấm lòng, sự hy sinh và công lao của cha mẹ. Câu này dùng để nhắc con cái biết cảm thông, hiếu kính và nhớ ơn sinh thành dưỡng dục.
English explanation
Only after going through the hardship of raising children oneself does one truly understand the love, sacrifice, and toil of one's parents. It is used to remind children to be grateful, understanding, and filial toward their parents.
Variants